Famille russe : Guide pour parler de parents en russe - Blog RussianPod101.com (2024)

Saviez-vous que la femme qui a accouché le plus souvent était russe ? Elle vivait au XVIIIe siècle et était l'épouse d'un paysan. Elle avait soixante-neuf enfants ! Seize paires de jumeaux, sept paires de triplés et quatre paires de quadruplés.

Dans le passé, les Russes essayaient d'avoir plus d'enfants parce qu'ils n'étaient pas tous capables de survivre à la petite enfance (rassurez-vous, soixante-sept des enfants du détenteur du record ont survécu). Depuis cette période difficile, la famille russe est devenue la valeur fondamentale de nombreux Russes, et l'est restée pendant longtemps.

C'est pourquoi il est important de savoir comment parler de votre famille et poser des questions sur la famille de votre ami russe. Une fois les origines familiales échangées, vous pourrez beaucoup mieux vous comprendre !

Et en plus, c'est un sujet agréable et facile à maîtriser, même pour les débutants. ;-) Pour aborder ce sujet, des cours de russe en famille comme celui-ci sont indispensables.

Plongeons-nous dans notre guide sur les mots de famille en russe et la famille dans la culture russe !

Table des matières

  1. Famille en Russie : culture familiale russe
  2. Membres de la famille
  3. Comment parler de la famille
  4. Les quatre principales citations et phrases célèbres sur la famille
  5. Exercer
  6. Conclusion : comment RussianPod101 peut vous aider à maîtriser le russe

Famille russe: Guide pour parler de parents en russe - Blog RussianPod101.com (2)

1. Famille en Russie : culture familiale russe

Avant de passer en revue les mots de famille russes les plus élémentaires, voici quelques informations générales sur la culture familiale en Russie !

1- Âge du mariage

La famille est un aspect très important de la vie des Russes. Au XXe siècle, l'âge du mariage était de vingt-trois ans pour les hommes et de vingt ans pour les femmes. De 1990 à 1993, l'âge moyen du mariage a baissé d'environ deux à trois ans ; cela a été dicté par la politique gouvernementale visant à renforcer les familles.

Être ensemble sans mariage a été critiqué. Une femme qui vivait avec un homme hors mariage était considérée comme frivole; elle ne pouvait généralement pas faire carrière dans son travail. Un homme marié pouvait construire sa carrière plus rapidement, car il était considéré comme fiable et sérieux.

Cette politique gouvernementale a considérablement influencé la façon dont les gens perçoivent le mariage. Ils pensent que le mariage est une chose sérieuse et que les gens devraient être mariés une fois pour toute leur vie. C'est ainsi que les gens du 20e siècle ont appris à leurs enfants à voir le mariage.

Cependant, en 2019, l'âge du mariage a augmenté. Maintenant, c'est généralement vingt-sept ans pour les hommes et vingt-deux à vingt-quatre ans pour les filles. Dans les petites villes, les gens ont tendance à se marier plus tôt que cet âge, et dans les grandes villes (par exemple Moscou et Saint-Pétersbourg), ils se marient plus tard.

2 enfants

En ce qui concerne la taille de la famille russe, les familles russes modernes ont généralement deux enfants. Les gens pensent que parce qu'il y a deux parents, ils doivent faire deux remplacements.

Cependant, un enfant est plus courant pour les familles vivant dans les grandes villes. En effet, l'éducation des enfants coûte beaucoup plus cher et demande beaucoup plus aux parents.

Bien sûr, il y a des familles avec plus d'enfants, mais c'est une exception à la règle. La plupart des Russes préfèrent donner beaucoup à un enfant plutôt que de donner un peu à plusieurs enfants.

3- Ailleurs

Bien sûr, les Russes ont un grand respect pour les aînés. Par exemple, c'est une bonne étiquette de se lever et d'offrir un siège dans les transports en commun si une personne âgée entre.

Malheureusem*nt, le niveau de respect en Russie ne peut être comparé à celui des pays asiatiques où le respect est intégré à la culture elle-même. En Russie, les gens modernes ont tendance à penser que l'âge seul ne suffit pas pour gagner le respect. La personne doit être intelligente, gentille ou avoir une autre qualité exceptionnelle dont les jeunes pourraient apprendre.

4- Les noms de famille russes les plus populaires

Pendant longtemps, les Russes n'ont pas eu de noms de famille. Dans les documents, ils n'avaient que leur nom, surnom, travail du père, nationalité, lieu de naissance et profession. C'est ainsi que les premiers noms de famille ont été créés.

Stolyarov(Stolyarov) est le fils demenuisier(stolyar) signifiant « charpentier », etAndreïev(Andreïev) est le fils deAndreï(Andreï) signifiant "Andrey" (nom des garçons).

Il est difficile de dire combien de noms de famille il y a en Russie. Selon la dernière tentative de comptage, il y a plus de cent mille noms de famille. Voici les cinq noms de famille les plus courants :

  • Ivanov(Ivanov)
    • Le fils deIvan(Ivan)
    • "Ivan" (nom des garçons)
  • Smirnov(Smirnov)
    • L'adjectifpacifique(smirnoy) fait référence à une personne calme, pas fière et pas arrogante. Cela était considéré comme l'une des plus hautes vertus chrétiennes.
  • Kouznetsov(Kouznetsov)
    • Le fils deforgeron(kuznets) signifiant « forgeron ».
  • Popov(Popov)
    • Le fils depopulaire(populaire)
    • C'est ce que les gens appelaient officieusem*nt le prêtre chrétien.
  • Vasiliev(Vasil'yev)
    • Le fils deBasilic(Vasily)
    • "Vasiliy" (nom des garçons).

2. Membres de la famille

Apprenons maintenant les mots russes pour les membres de la famille afin d'augmenter le vocabulaire russe de votre famille !

1- Mère

Voici comment dire « mère » en russe :Mère(maman). En anglais, cela peut être traduit par « maman ». C'est le mot que les enfants apprennent à utiliser quand ils sont petit*.

Il y a aussi un mot plus formel pour « mère » en russe :mère(tapis'). Il est utilisé dans l'écriture formelle ou les discours formels.

Fait intéressant.Si quelqu'un qui a toujours appelé sa mèreMère(maman) l'a soudainement appeléemère(tapis'), il est peut-être en colère contre elle en ce moment, ou il utilise intentionnellement un style plus formel pour parler d'elle.

De plus, les Russes adorent utilisersuffixes faire souffrir les apprenants de la langue russepour donner des significations supplémentaires aux mots, généralement en termes de qualité ou pour décrire la proximité, en particulier entre les membres de la famille. En anglais, les mêmes significations supplémentaires peuvent être exprimées en utilisantdiminutifs.

Le motMère(maman) est souvent utilisé avec des suffixes pour exprimer son amour :maman(mamochka),maman(mamulya). Les Russes peuvent tous les deux appeler la mèremaman(mamochka) oumaman(mamulya) directement, ou faites référence à elle comme ça dans une conversation (bien que cela semble trop voyant lorsque la deuxième situation se produit).

Par exemple, un enfant peut essayer de persuader sa mère de lui acheter quelque chose qu'il veut en utilisant ces suffixes affectueux :

  • Maman, maman, achète-moi une glace !
    Mamochka, mamochka, achète-moi du morozhenoye !
    "Maman, maman, achète-moi une glace !"

Fait intéressant."Mère Russie" en russe estMère Russie(Matushka Russie). Le motmère(matouchka) est formé avec le suffixe –donc– (-Ouchk-) qui exprime l'amour et la tendresse envers la mère patrie.

2- Père

Le mot « père » en russe a aussi deux traductions. Habituellement, c'estpapa(papa), et dans des situations formelles c'estpère(otets).

De plus, vous pourriez tomber sur la traductionpapa(ils ont peur). Ce mot est généralement utilisé par les hommes pour parler de leurs pères. Le mot est d'origine ukrainienne.

Le suffixe le plus souvent utilisé avec les mots "père" est -Pour– (-k-):dossier(dossier),père(bat’ka). Dans ces cas, le suffixe donne un sens légèrement méprisant.

3- Sœur

"Sœur" en russe estsœur(sœur). Il ressemble un peu au mot anglais, non ? Lorsque nous parlons de nos frères et sœurs, nous disons généralement s'ils sont plus âgés ou plus jeunes que nous. Apprenons à faire cela en russe :

  • Sœur ainée
    soeur starshaya
    "Sœur aînée"
  • Sœur cadette
    Jeune soeur
    "Sœur cadette"

En russe, il n'y a aucune différence dans la façon dont un locuteur masculin ou féminin formulerait cela (comme c'est le cas dans d'autres langues, comme le coréen).

Le motsœur(sœur) est généralement utilisé sans suffixe, mais vous pouvez rencontrer le mot avec un suffixe dans un livre d'histoires pour enfants :poule mouillée(sœur).

Vous pouvez aussi utiliserpoule mouillée(sœur) comme un terme affectueux pour désigner votre sœur. Le suffixe -boire– (-ichk-) exprime également une bonne attitude envers votre sœur. Garde en tête quepoule mouillée(sœur) de nos jours n'est utilisé que dans les livres, et presque jamais dans d'autres situations.

4- Frère

"Frère" en russe estfrère(gosse). Juste commesœur(sœur), vous pouvez décrire si vos frères sont plus âgés ou plus jeunes.

  • Grand frère
    frère étoilé
    "Grand frère"
  • Cadet
    Le jeune frère
    "Cadet"

Le motfrère(gosse) est activement utilisé pour se désigner les uns les autres dans les groupes criminels depuis les années 1990. Pendant ce temps, de nombreux suffixes sont devenus couramment utilisés avec ce mot :

  • Copain
    Les tapis
    "Copain"
  • Frère
    Bratishka
    "Petit frère"

Le suffixe -aimer– (-ish-) montre ici que vous sapez la personne avec laquelle vous appelez.

Maintenant,frère(tapis) est activement utilisé par les jeunes pour paraître « plus cool », surtout entre mecs. Essayez de vous adresser à votre ami russe en disantsalut frère(salut mec) qui signifie "Salut, mon frère". ;-)

Au fait, les jeunes Russes utilisent souventCopain(copain) ou "bro" comme il est utilisé en anglais..

5- Grand-mère

C'est probablement l'un des mots russes les plus populaires. Ainsi, "grand-mère" en traduction russe estgrand-mère(grand-mère).

Si vous êtes intéressé par la construction des mots russes, il sera intéressant pour vous de savoir que le motgrand-mère(grand-mère) contient déjà un suffixe. Le suffixe -donc– (-Ouchk-) ne donne aucune qualité nouvelle, cela montre simplement que nous aimons la chose (ou la personne) dont nous parlons.La tigedu mot estgrand-mère(baba) qui signifiait « femme » dans les siècles précédents.

De nos jours, si vous utilisezgrand-mère(baba) lorsqu'on parle à ou d'une femme, cela aura un sens désobligeant. Mais c'est souvent utilisé quand on parle d'une grand-mère en langue russe, avec un nom en plus. Par exemple:Grand-mère Sveta(Grand-mère Sveta),Grand-mère Nadia(papa nadia), ouGrand-mère Macha(Le père de Macha).

6- Grand-père

Le "grand-père" dans la traduction russe estgrand-père(grand-père). Commegrand-mère(grand-mère), ce mot contient déjà le suffixe –donc– (-Ouchk-) qui montre que nous aimons la personne dont nous parlons. La tige ici estgrand-père(ded).

Fait intéressant.Le Père Noël en russe estPère froid(le père Noël).Grand-père(Déd) signifie "grand-père" etGel(Moroz) signifie "gel".

7- Femme

"Femme" en russe estune femme(Zhena). Il a la tigeépouse– (zhen-), qui est utilisé dans le motmarier(zhenit'sya) qui signifie "épouser une fille".

Si vous ajoutez le suffixe –donc– (-Ouchk-), vous obtiendrez un nom plus tendre pour votre femme :petite femme(zhenushka).

Le mot plus formel pour « épouse » dans la traduction russe estépouse(épouse). La fin -un(-un) indique ici le sexe de la personne (femelle).

Bien sûr, il y a beaucoup de choses que les maris peuvent appeler leurs femmes. Les plus populaires sont :

  • partenaire de vie
    La vie de Spoutnica
    « Compagnon de vie »

La phrase ci-dessus montre que le mari a choisi sa femme pour toute sa vie.

  • petite amie de combat
    Boyevaya podruga
    "Ami combattant"

Cette phrase signifie essentiellement que la femme sera aux côtés de son mari dans toute situation qui pourrait survenir au cours de leur vie commune.

8- Mari

"Mari" en russe estmari(muzh). Il a la même tigemari– (muzh-) comme le mothomme(muzhchina) qui signifie "homme".

Le mot le plus formel pour "mari" en russe estmari(mari).

9- Fille

Apprenons à dire « fille » en russe :fille(mais'). Lorsque les gens parlent, ils sont plus susceptibles d'utiliser la version moins formelle en ajoutant le suffixe -Pour– (-k-) fairefille(dochka).

Il existe de nombreux suffixes que les mères ajoutent pour s'adresser à leur fille d'une manière plus aimante et tendre. Ce sont les plus couramment utilisés :

  • Fille(Dochen'ka)
  • Belle-fille(Docurka)
  • docha(Peut être)
    • Techniquement, il n'y a pas de suffixe dans ce mot. Mais il a toujours un anneau affectueux et émotionnel.
  • Dochushka(Dochushka)
  • Fille(Dochechka)
  • Belle-fille(Dochura)

10- Fils

"Fils" en russe estfils(syn). Les formes les plus couramment utilisées avec des suffixes pour exprimer l'amour sont :

  • Fils(Synok)
    • Cette forme est la plus utilisée.
    • Fils aide moi s'il te plait(Synok, aidez-moi, pozhaluysta) ou "Cher fils, s'il te plaît, aide-moi."
  • Synulia(Synulia)
    • Le suffixe -il est– (-ul-) est utilisé pour exprimer l'amour.
  • Fiston(Synochka)
    • Cette forme est généralement utilisée dans un discours de pays.
  • petit fils(Synishka)
    • Cette forme montre que le fils auquel on s'adresse est plus petit que l'enceinte.

11- Oncle et tante

"Oncle" en russe estoncle(dyadya). "Tante" en russe esttante(timide).

Pour préciser de quel parent on parle - de maman ou de papa - les Russes ajoutentpar la mère(donc côté matériel) oupar le père(donc côté otsa) aprèsoncle(dyadya) outante(timide).

12- Cousine

"Cousin" (mâle) en russe estcousin(morveux dvoyurodnyy). "Cousin" (femelle) en russe estcousin(dvoyurodnaya sestra).

Comme vous pouvez le voir, pour dire "cousin", les Russes utilisent les motsfrère(gosse) signifiant "frère" etsœur(sœur) signifiant "sœur". Le motcousin(dvoyurodnyy) montre que ce frère ou cette sœur est de second rang.

Vous pouvez indiquer un parent de troisième niveau en utilisant le motdeuxième cousin(troyurodnyy), ou un parent de quatrième niveau en utilisant le motquatrième cousin(chetveroyurodnyy), etc. C'est une façon intelligente de montrer à quel point vos proches sont proches de vous.

13- Nièce et neveu

"Nièce" en russe estnièce(Plémyannitsa). "Neveu" en russe estneveu(Plemyannik).

Pour dire "grande nièce", ajoutez le motpetite fille(vnuchatyy), et vous obtiendrezpetite-nièce(vnuchataya plemyannitsa).

"Petit-neveu" estpetit-neveu(vnuchatyy plemyannik).

14- Petit*-enfants

Les grands-parents appellent leur "petite-fille"petite fille(petite fille), et leur "petit-fils"neveu(petit fils).Neveu(petit fils) est souvent utilisé avec le suffixe –D'ACCORD(-d'accord) et ressemble àpetite fille(vnuchok).

Gardez également à l'esprit que les personnes âgées appellent souvent les plus jeunes ces mots, même s'ils ne sont pas liés.

3. Comment parler de la famille

Bon, apprenons maintenant à parler de famille en russe. Voici quelques expressions et phrases familiales en russe :

  • Parents(parents) signifiant "Parents".

Fait intéressant.Bien qu'il existe un mot pour "grands-parents"...ancêtres(ancêtres)—Les Russes préfèrent utilisergrand-mère avec grand-père(grand-père de grand-mère) qui signifie « grand-mère et grand-père » s'ils ont une grand-mère et un grand-père. Ils utilisentgrands-parents(grands-mères et grands-pères) signifiant "grands-mères et grands-pères" s'ils en ont plus.

  • Il y a 3 personnes dans ma famille
    V moyey sem'ye tri cheloveka
    "Il y a trois personnes dans ma famille."
  • j'ai une grande famille
    U menya bol'shaya sem'ya
    "J'ai une grande famille."
  • J'ai une petite famille : moi et mon chat
    U menya malen'kaya sem'ya: ya i moy kot
    "J'ai une petite famille : moi et mon chat."
  • J'ai un père, une mère, un frère et une soeur
    U menya yest' papa, mama, brat i sestra
    "J'ai un père, une mère, un frère et une soeur."
  • Mon frère a 20 ans
    Moyemu bratu dvadtsat' let
    "Mon frère a 20 ans."
  • Ma soeur a 5 ans de plus que moi
    Moya sestra starshe menya na pyat 'let
    « Ma sœur a cinq ans de plus que moi.
  • J'aime et respecte beaucoup mes parents
    Ya ochen' lyublyu i uvazhayu svoikh roditeley
    "J'aime et je respecte vraiment mes parents."
  • Mon père est enseignant
    Mon papa - professeur
    "Mon père est enseignant."
  • Ma mère est médecin
    Moya mama-vrach
    "Ma mère est médecin."
  • Mon neveu est étudiant
    Moy plemyannik-shkol'nik
    "Mon neveu est élève à l'école."
  • Ma soeur est étudiante
    La soeur de Moya est étudiante
    « Ma sœur est étudiante.
  • Ma soeur étudie à l'université
    Moya sestra uchitsya v université
    "Ma sœur étudie dans une université."

Fait intéressant.Il y a un pronom russe intéressantton(pile) qui se traduit par « mon », « notre », « votre », « son », « elle » et « leur », selon la personne dans une phrase qui effectue l'action. Regarde la phrase ci-dessus. Le motton(pile) il peut être facilement remplacé parmon(moi) signifiant "mon". Mais les indigènes préfèrent utiliserton(pile). Alors pourquoi?

Le motton(pile) a un sens plus fort de propriété. En utilisantton(pile), vous insistez sur le fait que quelque chose appartient à la personne qui agit. S'il vous plaît, gardez à l'esprit qu'il devrait y avoir quelqu'un qui effectue une action dans une phrase, sinon l'utilisation de ce mot serait une erreur.

Par exemple, dans la phraseIl y a 3 personnes dans ma famille(V moyey sem'ye tri cheloveka) qui signifie "Il y a trois personnes dans ma famille", on ne voit personne. Il n'y a pas de "je/vous/lui/etc.", donc vous ne pouvez pas utiliserton(pile) ici. Si vous l'utilisez, les Russes ne comprendront pas de quelle famille vous parlez.

Pour une meilleure compréhension, notez que l'antonyme deton(pile) estétranger(chuzhoy) qui signifie "à quelqu'un d'autre", "n'appartenant pas à moi/à vous/etc".

4. Les quatre principales citations et phrases célèbres sur la famille

Il y a beaucoup de phrases sur la famille qui circulent. Voici les plus célèbres :

  • Être invité c'est bien, mais être chez soi c'est mieux
    V gostyakh khorosho, un doma luchshe
    "Il n'y a pas d'endroit comme à la maison."

Ce proverbe est souvent utilisé dans les livres et même oralement, en particulier par les personnes âgées. La situation idéale pour utiliser cette phrase serait lorsque vous rentrez chez quelqu'un d'autre après avoir passé un bon moment.

  • La pomme ne tombe pas loin de l'arbre
    Yablochko ot yabloni nedaleko padayet
    "La pomme ne tombe pas loin d'un pommier."

Ce proverbe peut être traduit par "Telle mère, tel fils". Il est utilisé pour commenter le mauvais comportement de quelqu'un d'autre lorsque l'orateur n'aime pas la mère de cette personne. Par exemple, la mère de Tanya est tombée enceinte sans être mariée. Quand Tanya a grandi, elle est également tombée enceinte sans être mariée. La personne qui connaît ces faits, et qui n'aime pas cette famille, pourrait exprimer son mépris en disantLa pomme ne tombe pas loin de l'arbre(Yablochko ot yabloni nedaleko padayet).

  • Je suis un vieux soldat et je ne connais pas les mots d'amour
    Ya staryy soldat i ne znayu slov lyubvi
    "Je suis un vieux soldat et je ne connais pas les mots d'amour."

Ceci est une citation d'un autre film soviétique célèbrebonjour je suis ta tante(Zdravstvuyte, ya vasha tyotya) qui se traduit par "Bonjour, je suis ta tante".Regarder l'instantlorsque cette expression est utilisée. Noter queDonna Rosa(Donna Rosa) est le nom du héros principal. Cette phrase peut être ironiquement utilisée par un mari lorsque sa femme lui demande de lui dire plus souvent qu'il l'aime.

  • La famille n'est pas sans imbécile
    V sem'ye ne bez imbécile
    "Il n'y a pas de famille sans imbécile."

Lorsqu'un membre de la famille fait quelque chose de mal, les autres membres de la famille peuvent commenter la situation en disant ce proverbe. Il existe une version plus forte de cette phrase :Chaque famille a son mouton noir(V sem'ye ne bez uroda) qui signifie "Il n'y a pas de famille sans monstre". On dit généralement quand l'orateur est vraiment en colère. Soyez très prudent lorsque vous l'utilisez.

4. Exercice

Il est maintenant temps de s'entraîner ! D'abord, lisez l'exemple suivant, puis écrivez un paragraphe ou deux sur votre propre famille. Si vous souhaitez une assistance professionnelle, n’hésitez pas à postuler à notreProgramme MyTeacher pour les apprenants de russe, où des tuteurs russes professionnels vous aideront à maîtriser ce sujet.

Bon, voici l'exemple :

Je suis Katya. J'ai 16 ans. J'ai une grande famille. Il y a six personnes dedans : maman, papa, sœur et deux frères. Ma sœur est étudiante pour devenir avocate. Mes frères sont encore étudiants. Le plus jeune est en sixième et le plus âgé en onzième. J'aime beaucoup ma famille!

Menya s'appelle Katya. Je shestnadtsat 'let. U menya bol'shaya sem'ya. V ney shest' chelovek : maman, papa, sestra i dva brata. Moya sestra - étudiant, uchitsya na advokata. Moi brat'ya - eshchyo shkol'niki. Classe Mladshiy uchitsya v shestom et starshiy - v odinnadtsatom. Ya ochen' lyublyu svoyu sem'yu !

"Je m'appelle Katia. J'ai 21 ans. J'ai une grande famille. J'ai six membres de la famille : maman, papa, sœur et deux frères. Ma soeur est étudiante; elle étudie pour devenir avocate. Mes frères sont encore à l'école. Le plus jeune est en sixième et le plus âgé en onzième. J'aime beaucoup ma famille !"

Maintenant à votre tour! Et ne passez pas à l'article suivant tant que vous n'avez pas terminé cette tâche.

Pour ajouter à ce paragraphe de vous-même, veuillez lire notre article surcomment se présenter en russe. Pour manier les chiffres, lisez notre article surchiffres en russe.

5. Conclusion : comment RussianPod101 peut vous aider à maîtriser le russe

Dans cet article, nous avons appris les mots pour parler de la famille russe et des membres de la famille. Imprimez notre PDF coloré pour garder tous les nouveaux mots devant vos yeux pendant que vous les apprenez. Vous pouvez également rafraîchir le vocabulaire dans votre mémoire avec notreliste de mots pour les membres de la famille.

Et gardez à l'esprit que la pratique rend parfait. Essayez d'utiliser les mots autant que vous le pouvez pour les transférer de la mémoire à court terme vers la mémoire à long terme. Tu peux le faire!

Si vous recherchez un professeur de russe professionnel, consultez notreProgramme MyTeacher pour les apprenants de russe. Nos professeurs sont tous des locuteurs natifs avec une expérience pédagogique impressionnante. Ils veilleront à ce que vous commenciez à parler en russe très bientôt. ;-)

Famille russe: Guide pour parler de parents en russe - Blog RussianPod101.com (9)

Famille russe : Guide pour parler de parents en russe - Blog RussianPod101.com (2024)
Top Articles
Latest Posts
Article information

Author: Delena Feil

Last Updated:

Views: 5929

Rating: 4.4 / 5 (65 voted)

Reviews: 80% of readers found this page helpful

Author information

Name: Delena Feil

Birthday: 1998-08-29

Address: 747 Lubowitz Run, Sidmouth, HI 90646-5543

Phone: +99513241752844

Job: Design Supervisor

Hobby: Digital arts, Lacemaking, Air sports, Running, Scouting, Shooting, Puzzles

Introduction: My name is Delena Feil, I am a clean, splendid, calm, fancy, jolly, bright, faithful person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.